The smart Trick of Thiruvalluvar History In Tamil That No One is Discussing
The smart Trick of Thiruvalluvar History In Tamil That No One is Discussing
Blog Article
In 1959, S. Vaiyapuri Pillai assigned the do the job to all around or following the sixth-century CE. His proposal relies over the evidence which the Tirukkuṟaḷ has a large proportion of Sanskrit loan words and phrases, exhibits awareness and indebtedness to some Sanskrit texts ideal dated to the very first 50 % of the very first-millennium CE, as well as the grammatical improvements during the language of Tirukkuṟaḷ.[39][Observe two] Pillai published a list of 137 Sanskrit financial loan terms in Tirukkuṟaḷ.
இடைக்காலங்களில் குறளுக்கு உரைகள் எழுந்த காலகட்டத்தில் திருக்குறள் சக இந்திய மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டிருக்கக் கூடும் என்று ஆய்வாளர்கள் கருதுகின்றனர். ஆயினும் இக்கூற்றினை நிரூபிக்கும் விதமான மொழிபெயர்ப்பு ஓலைச்சுவடிகள் இதுவரை மிக அரிதாகவே கிடைக்கப்பெற்றுள்ளன. எடுத்துக்காட்டாக, ஆங்கிலேயர் ஆட்சிக் காலத்தில் சென்னைப் பல்கலைக்கழக நூலகராக இருந்த எஸ்.
முதன்மைக் கட்டுரைகள்: அய்யன் திருவள்ளுவர் சிலை மற்றும் வள்ளுவர் கோட்டம்
பொருள்: ஒருவனுடைய சோம்பலில் கரிய மூதேவி வாழ்கின்றாள், சோம்பல் இல்லாதவனுடைய முயற்சியிலே திருமகள் வாழ்கின்றாள். ↑
திருக்குறள் ஆனது குறுகிய அடிகளைக் கொண்ட நூல் என்பதால் இது திருக்குறள் என்று அழைக்கப்படுகின்றது.
திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய்
a. ^ The duration of Valluvar is dated variously by Students from c. fourth century BCE to c. fifth century CE, depending on many techniques of research, which includes traditional accounts and linguistics analyses.
தமிழக அரசின் மலர் கண்காட்சியில் நாமக்கலின் மேரிகோல்டு செடிகள் தீவிர பராமரிப்பு!
மேலும் திருக்குறள் நூலில் உள்ள இலக்கண இலக்கிய பிழைகள் அனைத்தும் சுத்தப்படுத்தப்பட்டு, மேலும் இன்னொருடன் நாலடியார், மூலப் பாடம், திருவள்ளூர் மாலை, ஆகிய நூல்களும் சேர்த்து வெளியிடப்பட்டது.
அவர் இளம் வயதிலேயே வாசுகி என்ற பெண்ணை மணந்தார், அவர் “கற்பு மற்றும் அர்ப்பணிப்புள்ள பெண்மணி, ஒரு சிறந்த மனைவி, தனது கணவரின் கட்டளைகளுக்கு கீழ்ப்படியாத, ஆனால் எப்போதும் மறைமுகமாக அவற்றைச் செயல்படுத்தும்” என்று விவரிக்கப்பட்டார்.
தமிழ் விக்கிமீடியத் திட்டங்கள் விக்சனரி
The textual content was translated into numerous European languages throughout the colonial period, significantly with the Christian missionaries.[205] The main European language translation was designed in Latin by Constantius Joseph Beschi and was posted in 1730. However, he translated only the very first two publications, viz., virtue and wealth, leaving out the guide on adore mainly because its erotic and sexual nature was considered by him for being inappropriate for any Christian missionary.
Irrespective of scholars suggesting that Valluvar is possibly a Jain or even a Hindu, owing for the Kural text's non-denominational mother nature, virtually every spiritual group in India, which include Christianity, has claimed the function and its writer as considered one of their very own.[24] Nevertheless, these statements aren't supported academically and are consistently refuted by Students.
விக்கிநூல்களில் மேலதிக மேலதிகவிவரங்களுள்ளன: திருக்குறள்
Click Here